Japan

Uplifting International News


September is ending, school is starting, my job is alternately tedious and annoying, and the world is filled with people desperate to pretend that everything will turn out all right if we just stop offending the delicate sensibilities of murderous savages.

And so, I spend my afternoon ogling pretty girls from Japan, modeling new bikinis and hawking gaming gear.

And if that doesn’t work, there’s always Ayaka teaching English to Morning Musume.

A day's worth of Japanese spam


[update: well, this one’s straightforward: 「女の子の足を開かせる」]

I figured I was getting more Japanese spam recently because there’s Japanese text on this blog, but no, that’s not it. Almost all of it goes to addresses harvested elsewhere, including one I that I can never remember the origin of (“j.nwo@…”). Only one in this batch was even sent to an address in the dotclue.org domain.

The subject lines make for fun reading. One thing to note is that the structure of the language seems to be keeping them comprehensible. Either Japanese spam-filtering is a lot more primitive, mangling it to evade spam filters and still be readable is a lot harder, or both. That might explain why my teacher has trouble sending email from a US Yahoo account to some ISPs in Japan; it’s easier to just refuse messages from specific domains and IP blocks tainted by spam.

  • おっぱいを素敵な男性にも吸われたい・
  • 迷惑メール届いてませんか?
  • 美咲よりjgreelyさんへ
  • 突然申し訳ございません
  • 火遊び?プリーズ!
  • 孤独に死んで行くおつもりですか?
  • 写真みてくれましたか?
  • 今日待ち合わせできますか?
  • ネット版ハプニングバーへようこそ!
  • サクラゼロの優良サイトから無料パート
  • サクッと軽く性欲解消
  • ご指名されました
  • H友100人できるかな♪
  • ☆逆援助相手、真剣交際相手☆
  • ☆☆確実な出逢いで今日から楽しい
  • ■目的別で交際相手を探してみませんか
  • ■即アポ確実■
  • 【淫らな人妻、派遣いたします】

Shaken, not squeezed


Despite my lifelong admiration of the female breast, I can honestly say that this never occurred to me:

Other Japanese men engage in the all-too-common handshake scam, where a friendly man pretends to want to shake your hand Western-style, then fondles your breast at the same time.

This comes from the “Women Travellers” section of the Lonely Planet Japan guidebook. Their stuff is generally reliable, as long as you ignore their fondness for treating alternatives to Western medicine and logic as simple fact, and it’s no secret that groping is a significant problem in Japan, so this is probably an accurate and necessary warning.

By the way, their World Food Japan book is excellent. I have a slight preference for What’s What in Japanese Restaurants, but more for the presentation than for the content; more kanji, and they don’t keep using the phrase “traditional restaurant-cum-bar” to describe izakaya (their other Japan books just call them pubs, like everyone else does).

WWiJR is also slightly harder to lose than WFJ; I know I’ve got a copy of it around here somewhere, but it must be hidden under a CD or DVD. I had to use Amazon’s search-inside feature to look up its euphemism for pub. Which, by the way, appears to be censored on some pages, or else their scanning/viewing software has an odd glitch that accidentally deletes the “-cum-bar” part about half the time without affecting anything else on the page.

[and now I dread the search-engine referrals I’m going to get for having those two words in close proximity…]

Random cuteness


[update: to no surprise, the rights-holders in Japan have finally caught up with Youtube, and forced the removal thousands of video clips. I’m not upset with them about it, particularly for things available on DVD (I own import copies of all of the concert and PV footage I linked below); I just wish it were possible to legitimately watch the ephemera.]

This is just a placeholder for links to random videos on Youtube:

More:

fun with tongues


東京特許許可局許可局長今日急遽特許許可却下

は vs. が


The most coherent explanation I’ve found for understanding the difference between the “wa” and “ga” particles in Japanese comes from Jay Rubin’s book Making Sense of Japanese (originally titled “Gone Fishin’”). Namely, use “ga” when you want to emphasize the previous word, and “wa” when you want to emphasize the following words. Which to use depends on what kind of question you’re asking or answering.

For example, he gives the following answers:

  1. Ikimashita. "I went."
  2. Watashi wa ikimashita. "Me? I went."
  3. Watashi ga ikimashita. "I went."

And these matching questions:

  1. Dou shimashita ka. "What did you do?" Or: Ikimashita ka. "Did you go?"
  2. Soshite, Yamamura-san wa? Dou shimashita ka. "And now you, Mr. Yamamura. What did you do?"
  3. Dare ga ikimashita ka. "Who went?"

And that’s why 「私はケーキです。」 does not mean “I am the cake”, no matter what BabelFish says. Except when it does, of course, but for that, you’ll have to read the rest of the book.

Reasons to learn Japanese #12: 後藤真希


Remember when Britney Spears was a really cute teenage girl? And then a few weeks later she was the sex kitten, a position from which she ruled the world until she was old enough to make her own career decisions and revealed that she’s about as bright and sophisticated as Tom Cruise is sane? I actually saw this magazine cover three times at stores without recognizing her.

It makes me (mostly) appreciate the Japanese idol system, where both the industry and the fans will cheerfully ostracize a star for even slightly tarnishing her image.

This is a long-winded way of saying that I expect Maki’s sex-kitten phase to last much longer than Britney’s, with no trailer-trash serial weddings to disrupt the fun.

Here’s her latest video. J like.

Maki Goto's

World Cups


I just admire how thoroughly the photographer covered this little World Cup promotional tie-in. Two girls, two bikinis, two DVDs, seventy pictures. Yeah, that sounds about right.

“Need a clue, take a clue,
 got a clue, leave a clue”