One should never take this sort of story at face value, so I looked it up on Amazon, and my jaw dropped for two reasons.
Both are most likely boilerplate, but they’re deeply clueless boilerplate. And they do indeed reflect a certain kind of modern values…
The first time I realized that Amber Benson had more going for her than I’d been shown was when she opened her mouth during the Buffy musical and sang. Suddenly a decent actress who’d capably immersed herself into a minor supporting role in the series was now a singer with a lovely voice. The second was when I got a good look at her face when she wasn’t made up to look plain and a bit frumpy; she looks as good as she sounds. The third time was when Amazon recommended her novel Death’s Daughter, and I discovered that she had another voice worth hearing.
It’s not my usual genre of fantasy; at least, the things Amazon starts recommending once you buy it are the kind of chick-flick broody-goth romangst fantasy that have stronger ties to Harlequin than Tolkien. Fortunately, Death’s Daughter is neither dark nor brooding, and the world-building is first-rate. The supporting cast is only lightly sketched, admittedly, but the heroine makes up for it by being quite thoroughly developed, and carries the story along superbly. It’s a good book, and now she’s made another one, Cat’s Claw.
It’s a lot of fun. I don’t usually stop in the middle of a page, laugh out loud, reread it, and then laugh out loud again. Benson got me to do that in Cat’s Claw. I won’t say where; if you read it, you’ll know the spot.
Please don’t pollute the well. Search results for the writer Masako Bandou return a link to an Amazon US product page for the title “13 of Pornographic Chica Japanese Language Book”. No details, no availability, no hint that the book has ever actually existed. Because it doesn’t.
The actual book sold by Amazon Japan is called “13のエロチカ”, which should properly be translated as “13 Erotic Stories”. The loanword used is “erochika”, which is not the nonexistent hybrid English-Spanish loanword “ero-chica”, but the perfectly ordinary “erotica”. The book even includes French on the title, “13 Histoires Erotiques”, just in case the casual viewer is confused.
The two possibilities are a lazy “self-publisher” using machine translation (of at least the titles) or a used book store that was trying to unload a bunch of used Japanese books, and was ambitious enough to hire someone who had taken a year of Japanese and could mangle the titles into Engrish, but didn’t bother including the ISBNs.
The only good thing I got out of this little adventure was the discovery that a Google image search for the acronym “asin” returns something far more interesting than publishing data.
Most people who’ve opined on the current Amazon/Macmillan flap have reflexively sided with Macmillan, without waiting for statements from either side. When the CEO of Macmillan issued a statement explaining that they went to Amazon to renegotiate their contract and the two sides failed to come to agreement, this was taken as further evidence that Amazon was Teh Evil and should be shunned from now on.
I read that statement a little differently.
M: “Okay, Amazon, our current terms are A. We want B (higher retail prices for ebooks), but if you don’t like that, you can have C (current pricing, but no ebook sales for N weeks after release).”
A: “We like A. Our customers like A. We’d like to stick with A.”
M: “No deal.”
A: “Okay. With no contract, though, we’ll have to stop selling your books. Today.”
M: (ohshittheydidn’tblink)
[Update: when the Kindle blog was updated with a “we’ll have to cave in to M’s demands eventually, because we want to sell their books”, this was immediately spun as a massive victory for Macmillan (and, in many eyes, for “us”). It’s now Tuesday, February 2nd, though, and a spot check does not show Amazon selling Macmillan books again. Apparently people were so excited that they missed the word “eventually”. As of right now, the deal’s still off, which has got to be hitting Macmillan where it hurts.]
Found in the latest issue of Ansible, whilst hunting for Thoggisms:
Something that I’ve noticed repeatedly over the years is a tendency for Japanese entertainment products to require a great deal of patience on the part of the consumer.
An obvious example is games with lengthy intros and cut-scenes that can’t be skipped. This sometimes happens in non-Japanese games, but not to the same degree. For instance, the one and only time I attempted to play a hentai “dating sim” game, I gave up before even reaching a nude scene, worn out by more than twenty minutes of introductory dialogue that offered the player no interaction whatsoever. And it’s not like it was relevant background material: “I am the main character in a porn game. I have banged many women under circumstances you will not believe. I will do so again, if your multiple-choice input is acceptable. Be sure to take notes.”
Anime is often like this as well. It’s not unusual for a series to spend most of a season meandering towards the plot, with a sudden burst of (usually rushed, over-compressed) activity towards the end. In many cases, there’s an obvious production or financial reason, but my point is that the target audience doesn’t seem to mind.
There are plenty of others I could bring up (I’m amazed The Prince hasn’t gagged his father with a katamari), but the specific example that brought this to mind was the novel I’m reading, 魔女館へようこそ, “Welcome To The Witch’s Mansion”.
I recently read the two new pre-Ringworld Known Space novels by Larry Niven and Edward M. Lerner, Fleet of Worlds and Juggler of Worlds. Very short summary: Fleet was pretty good, Juggler less so.
The big difference: Fleet is a standalone novel set in Known Space. If you have a vague memory of Ringworld and the short stories, you’ll be fine. Juggler, on the other hand, is not only a direct sequel to Fleet, but also to more than a dozen Known Space short stories (including everything in Crashlander), which are air-dropped into the story at seemingly random intervals. The “big surprise” is also so poorly handled that for several chapters you can’t be sure that a major character wasn’t just another reference. On the plus side, it gives a faint nod to the old “down in flames” story idea, which was more fun than most of the backstage views of decades-old stories.
I’ve read all of the Known Space stories several times, so I got most of the references, but the secret history of the secret history of Beowulf Shaeffer just got tiresome after a while, and it took up space that would have been better spent expanding on the interesting new characters who were the focus of Fleet. They’re pretty much reduced to spear-carriers in Juggler.
Fleet stands alone quite nicely, and adds some real depth to the Puppeteers, both individually and as a race. I didn’t dislike Juggler, but I doubt I’ll reread it.
Ah, the joy of random surfing. How else would I come to know that the novel published in English as “Life, The Universe, and Everything” was released in Japan under the title 「宇宙クリケット大戦争」, or “The Great Space Cricket War”.