When Hoover Institution historian Robert Conquest used newly available data from the Soviet Union to update The Great Terror, his account of Stalin’s murderous purges of the 1930s, his publishers asked for a new title. “How about I Told You So, You Fucking Fools?” Conquest suggested.
— Reason reviews apologists...making her the latest spectacular victim of the bad debt crisis and nationwide recession
After 18 paragraphs that demonstrate that photographer Annie Liebovitz spends money (her own and other peoples’) like water, including the $24 million she hocked her work for less than a year ago, this is how the writer spins her: a victim of recession and “the bad debt crisis”. No hint that she actually lost money due to investments collapsing under the weight of someone else’s bad debt, mind you, just a firm deflection of responsibility.
The interesting question is what, precisely, she hocked, her work or her copyrights. Given that the lender (possibly slimed here as “a high-end pawn broker”) specializes in high-dollar art, probably the latter, which would pretty much cut her off from any future revenue. And with Goldman Sachs also asking for a piece of the pie, she’ll likely lose her home and equipment as well, leaving her dependent on new clients. Not fun.
After watching the Avatar trailer, I have only one thing to say: if you’re going to remake Pocahontas as a big-budget SF film, you could at least license the music from Disney.
I started out on an innocent quest: find something short and interesting to prep for the upcoming quarter’s Japanese reading class. I still have some leftovers from Spring (a song and the preface to a biography), but I wanted to try something different. I thought a short travel piece would be nice, and when I was visiting my sister in Chicago, I found a 30-year-old tourist guide in a used-book store. It’s a guide to Kyoto, and judging from the ads, it’s aimed primarily at female travelers.
It’s full of short blurbs about neighborhoods, temples, and shrines, and I picked the section on Arashiyama to scan in and prepare a vocabulary list for. At the bottom of the last page, in small, blue print, I found the following footnote:
直指庵では女の子がジッとダマッテ「想出草」を見て何時間も座っているのです。オソロシー!
Vaguely translated, “At Jikishian Temple, girls stay quiet, look at ‘omoidegusa’, and remain seated for many hours. Dreadful!”
Omoidegusa (想出草) does not appear in any of my dictionaries. Literally translated, it would be “memory grass”, but the third kanji is also used to refer to handwritten notes. Using the Japanese search engine goo.ne.jp, I found a few pages that mentioned it in the context of letters written by women, with a hint of confession.
So I searched Amazon Japan, to see where it might turn up. First thing on the list:
It’s been around for quite a while, but I’d never noticed it; most of my data-mining has been at levels that can be satisfied with the usual command-line interface. It will come in handy for my branch-to-branch bugfix-integration report, though.
My new favorite manglish spam, courtesy of a hacked Windows box located in the Institute of Nuclear Physics at Moscow State University: