Girls who are waiting for God


So, I stumbled across a Japanese phrase I hadn’t seen before, which wasn’t in any of my dictionaries. From the NSFW context (picture after the jump…), it was modern slang associated with the sex trade, but what did “kami-machi” really mean?

A quick google found a story on a “naughty Japan” site (so, NSFW link, y’know) that cleared it up: runaway and homeless young women who are willing to put out in exchange for dinner and a night in a warm bed.

This is one of those things where you can’t really be sure how much of it is true, how much was invented for dirty books and movies, and how much is “hey, check out our Wacky Japan Site”. But it rang a faint bell, and sure enough, I blogged about this sort of arrangement four years ago, back when I still got tons of spam in Japanese. It didn’t use “kami-machi”, but the subject line was “please become kami-sama to needy girls”.

Anyway, the porn industry certainly pretends it’s a real thing, and promises some first-rate talent (NSFW):


Kanna: looking for god

The full text being pointed to by her breast is 〜ネットカフェで寝泊まりする神待ち中出しOK少女〜, which is an attributive-verb wordpile that parses out as “(staying at a net cafe) (waiting for god) (okay to cum inside) girl”. Subtle, it ain’t. Of course, given a title that translates as “We found an amazing slut!”, subtlety wasn’t really expected.

Sadly, if this is like most Japanese porn, the cover photo is the only thing about it that’s appealing.