Until recently, I hadn’t investigated the Japanese file-sharing networks. They’re Windows-only, they require some configuration that is only described in Japanese, and, of course, all of the titles are in Japanese, many marked-up with keywords that will make sense only to followers of 2ch.
I’ve already mentioned gekiyaba. There’s also お宝, which means “treasure”, but on file-sharing networks it means “special picture of a celebrity, either photoshopped or interesting only to people who can fill in the naughty bits with their imagination”. ポロリ usually means “shedding copious tears” (derived from the mimetic poro-poro), but online it’s “accidental exposure”, pictures or video clips where you can almost see down a blouse or up a skirt (so, if you go looking for Yuuko Nakazawa’s porori, you’ll find a song about crying, but for anyone else, you’ll find voyeur pics). Another one to watch out for is 激似, which means “I think the girl in this amateur porn flick looks exactly like my favorite idol, but you won’t agree”.
There are a lot of obvious keywords as well, and many people seem to apply them to every video they upload, no matter how irrelevant. Some are fairly reliable, however, like 巨乳, which means “huge breasts”. Not really my thing, but when you see a video labeled 巨乳めがねメイド after just discussing such a creature, well, it needs to be checked out. For Science!
Turns out she has the cat-ears as well… (picture safe for work)
Amazon Japan link not safe for work, as her kyonyuu are openly displayed: The Maid980.