A while back, I mentioned that I was tinkering with jQuery for updating my pop-up furigana. This dovetails nicely with my attempts to improve my Japanese reading skills, which currently involve working my way through Breaking into Japanese Literature and ボクのセカイをまもるヒト.
The first one is a parallel text with all vocabulary translated on the same page. I wish he’d formatted it a bit differently, and my teacher isn’t pleased with some of the translation, but it’s a useful learning tool, and there’s a free companion audiobook on the web site.
The second is the first in a new light novel series from Nagaru Tanigawa, also responsible for The Melancholy of Haruhi Suzumiya, and it includes furigana for almost all of the kanji. My goal is to read it, not translate, but I have to look up an awful lot of vocabulary, and there’s not enough room on the page to annotate.
So I’m typing it in, and using a Perl script to add my shiny new pop-up furigana.
(and, yes, I’m deliberately over-annotating; I don’t actually need many of those annotations, but someone else might, and it’s not that much work)
[Update: I should mention that I’m using Jim Breen’s translation server to speed up the glossing process. The parser gets lost occasionally, but it’s still very helpful, often finding idiomatic phrases that cover several words.]
Oh, here’s the cover, courtesy of Amazon: